paslen (paslen) wrote,
paslen
paslen

Category:

Берма

"...по тому, что я ещё цельнее, чем Берма, воспринимал с этой минуты зал, публику, актёров, пьесу и моё собственное тело как акустическую среду, ценность которой зависит лишь от того, насколько она благоприятна для переливов её голоса, я понял, что две актрисы, которыми я только что восхищался, совсем не похожи на ту, ради кого я сюда пришёл. И в тот же миг я перестал наслаждаться; как ни напрягал я зрение, слух, разум, чтобы не пропустить малейшего повода для восторга перед игрой Берма, поводов я не находил. У её партнёрш я улавливал обдуманные интонации, подмечал красивые движения, а у неё - нет. Впечатление от её игры было не более сильное, чем сама Федра, - мне казалось, что талант Берма решительно ничего не прибавлял. Я пытался составить себе более ясное представление об её игре, определить, что же в ней хорошего, и потому мне хотелось, чтобы каждая интонация артистки звучала как можно дольше, чтобы каждое выражение её лица застывало на какое-то время; во всякрм случае, я старался употребить всю гибкость ума на то, чтобы заставить моё внимание перескочить через стих, разместить его со всеми удобствами и держать наготове, не растрачивать попусту ни единого мига из того времени, в течение которого звучит слово, длится жест и благодаря напряжению внимания проникнуть в них так же глубоко, как если бы мне на это было отпущено несколько часов. Но до чего же кратки были эти миги! Моё ухо не успевало воспринять один звук, как его уже сменял другой. В сцене, где Брема стоит неподвижно, держа руку на уровне головы, искусственно освещённой зеленоватым светом, перед декорацией, изображающей море, зал загремел рукоплесканиями, но актриса уже перешла на другое место, и картина, которую мне хотелось осмыслить, исчезла..."


Всевидящее Око
"Я возлагал большие надежды на её объяснение с Ипполитом, для которого, если судить по тому, как искусно её партнёрши то и дело раскрывали мне смысл куда менее красивых стихов, она, конечно, найдёт более неожиданные интонации, чем те, какие силился придумать я, читая у себя дома трагедию; но Берма даже не сумела достичь того же, чего достигли Энона и Ариция, - она одним тоном произнесла всю тираду, смазав резкие её переходы, эффектностью которых не пренебрегла бы любая неопытная трагическая актриса, даже ученица; притом Берма так скоро проговорила весь монолог, что только когда она произносила последний стих, до моего сознания дошла умышленная монотонность её читки.
Наконец пробился мой первый восторг: он был вызван громом аплодисментов. Я тоже зааплодировал и решил аплодировать как можно дольше, чтобы Берма из чувства признательности превзошла потом себя и я проникся уверенностью, что присутствовал на одном из лучших её спектаклей. [...] О том, что Берма сыграла такое-то место гениально, узнают через неделю из рецензии, или догадываются сразу по овациям партера..
."
2.1.26 - 28, пер. Н. Любимова
Tags: Пруст
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments