June 24th, 2021

Лимонов

Моя рецензия на роман Уве Карла Кнаусгора "Любовь". Перевод Ольги Дробот. Logos review of books № 3

Кнаусгор. В поисках утраченного величия
Шеститомный автофикшн норвежского писателя Карла Уве Кнаусгора «Моя борьба» – пожалуй, самое важное, что было написано в XXI веке. По-русски пока доступны первые две его части – год назад вышло «Прощание», этой осенью пришло время «Любви»

Пока непонятно, как автоэпопея «Моя борьба» (2009 – 2011) будет развиваться дальше, но первые два тома строятся на противопоставлении и схлестывании двух фабульных плоскостей.

Так, «Прощание» строится на отчетливой диахронии. Первая половина его рассказывает о детстве нарратора (несмотря на то, что зовут его Карл Уве Кнаусгор, конечно же, он не равен автору), закончившееся зимой 1985-го года (спойлера не будет), вторая – про похороны отца уже в «новейшем времени».

Одну из рецензий на первый том «Моей борьбы» в переводе Инны Стребловой, я так и назвал – «От лампы к цифре»: Кнаусгор (родился 06.12.1968 – и старше меня на месяц с небольшим!) исследует здесь, помимо прочего, разницу между разными временами, выпавшими людям его поколения. Независимо от страны.

В деталях фиксирует он трещину, постоянно разрастающуюся между «родиной электричества» и нынешней «эпохой компьютерных технологий», лишающих привычки к аутентичности окружающего мира.

Он, вроде бы, такой же, как раньше: все находится на привычных местах, да вот только химсостав его поменялся, вместе с начинкой.
Видимо поэтому «наступление цифры» увязано в «Прощании» со смертью отца и необходимостью вычистить дом, загаженный беспробудным пьянством, от старорежимного хлама.

Collapse )