paslen (paslen) wrote,
paslen
paslen

Categories:

"Нереализуемый смех". Из "Тело, текст, препарат: наши колонии в мозгу", эссе Павла Пепперштейна

Самое точное определение иронической интонации, присущей разным литературным произведениям в диапазоне от Диккенса до Довлатова, я нашел в эссе Павла Пеппертшейна, посвящённом "Исповеди англичанина, употребляющего опиум" Томаса де Квинси (Москва, Ad margemen, 1994) в примечании на стр. 133:

"Мы употребляем выражение "нереализуемый смех" в том смысле, что этот смех никогда не звучит, всегда остается внутренним, потенциальным, он существует в качестве намёка, как смещение, но никогда не переходит ни в какое формы "карнавальности", ни в какие формы коллективного экстаза. Имперский юмор не имеет ничего общего со "смеховой культурой" в бахтинском смысле…"

Этот комментарий выводит абсурдизм английской культуры из колонизаторской политики:

"Британия владела миром в качестве фигуры непонимания мира, это была экспансия ангелов, "хладнокровных", "бледнолицых" "джентльменов" (то есть буквально - "нежных людей"), которые в ходе экспансии не столько взирали на захватываемые территории, сколько интровертно и нарциссично следили за тем, как внутри их "ангельского" сознания нарастает нереализуемый смех, ощущение абсурда, ибо мир, отдавшийся и не потребовавший взамен "понимания", - абсурден. До англичан не было колонизаторов, столь культивирующих своё непонимание и нежелание "пояснить" захваченные культуры. Неизбежно затрагивая тему колониализма, неизбежно учитывать, что в данном случае речь идёт не только о психоделике колониализма, но и о колонизации психоделики". (стр. 130)
Tags: цитаты
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments